Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

法律英语的特点和主要特点

Kurchinskaya-Grasso Natalia

格拉索国际法律办公室国际律师(意大利-俄罗斯)

90046, Italiya, g. Monreale, ul. Xvi Marzo, 18

natgrasso@libero.it

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.12.32071

评审日期

29-01-2020


出版日期

31-12-2020


注解: 本文探讨了英语法律语言作为翻译研究对象的特点. 英语目前是国际关系和商业的主要语言,在欧盟内作为法律语言发挥着重要作用。 法律英语现在是一个全球性的现象。 这是律师和其他专业律师在工作过程中使用的英语风格。 此外,在英语全球化的背景下,有必要仔细处理英语法律语言的翻译问题,这将排除国际法一般体系中的错误。 因此,本文的目的是考虑法律英语语言的独特特征,这些特征与其起源有关,以及术语,语言结构,语言特征和标点符号。 描述性的,比较性的方法,应用比较法的方法被使用。 结论是,英语法律语言是在法律制度中使用的早期语言的影响下形成的,这反映在英语法律语言的现代法律术语和语言结构中,在翻译时需要注意。 考虑到这些特点肯定会帮助律师翻译工作与法律性质的英语文本。


出版日期:

, , , , , , , , ,