Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

Litera
Правильная ссылка на статью:

Синтаксические особенности турецких новостных материалов

Алексеева Ольга Андреевна

аспирант, кафедра тюркской филологии, Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

125009, Россия, г. Москва, ул. Моховая, 11, стр. 1

Alekseeva Olga Andreevna

Postgraduate student, the department of Turkic Philology, M. V. Lomonosov Moscow State University

125009, Russia, g. Moscow, ul. Mokhovaya, 11, str. 1

worksign@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.10.34108

Дата направления статьи в редакцию:

14-10-2020


Дата публикации:

27-09-2021


Аннотация: В настоящей статье рассматриваются синтаксические особенности турецких новостных материалов, выявленные в результате анализа наиболее авторитетных турецких новостных интернет-изданий Anadolu Ajansı, Hürriyet, Cumhuriyet и др. Основной синтаксической особенностью новостных материалов является прямой порядок слов в предложениях (SOV) и отсутствие инверсии. Новостные сообщения, как правило, представляют собой набор простых предложений, осложненных развернутыми членами предложения (чаще всего с формами на -DIğI/-AcAğI) и однородными членами. Характерным для новостных материалов является использование простых предложений, в которых подлежащее выражено формами на -DIğI/-AcAğI или глагольным именем на -mA, а сказуемое имеет форму страдательного залога. Также широко употребляются развернутые причастные обороты с полупредикативным значением, выраженным причастием настоящего-прошедшего времени на -An. Подчиняющим словом таких причастных оборотов, как правило, является подлежащее главного предложения. В статье подробно рассматриваются способы оформления прямой и косвенной речи, перечисляются наиболее распространенные словосочетания, вводящие прямую речь, а также приводятся способы оформления предложений, содержащих и прямую, и косвенную речь. Наряду с этим приводятся статистические данные по частоте встречаемости предложений с прямой и косвенной речью в новостных материалах. В статье перечислены грамматические конструкции, характерные для общественно-политического дискурса. К их числу относятся конструкции с глаголом bulunmak ‘находиться’, особенностью которых является замена глаголов типа ifade etmek ‘заявлять’, çağırmak ‘призывать’ и т.п. сложным именным оборотом в форме местного падежа, образующим одноаффиксный изафет с предыдущим словосочетанием, и глаголом bulunmak ‘находиться’. Помимо конструкций с глаголом bulunmak часто встречающейся является конструкция типа -DIğI görüşünde или -AcAğI görüşünde.


Ключевые слова:

турецкий язык, синтаксические особенности, лексико-грамматические особенности, порядок слов, прямая речь, косвенная речь, новостные материалы, язык СМИ, синтаксис турецкого предложения, лингвистические особенности

Abstract: This article reviews the syntactic peculiarities of Turkish news materials determined as result of analysis of the most reputable Turkish online news sources, such as Anadolu Ajansı, Hürriyet, Cumhuriyet etc. The key syntactic peculiarity of news materials is the direct order of words in sentences (SOV) without inversion. News reports usually represent a set of simple sentences, which are complicated by the extended sentence parts (most commonly with forms ending with -DIğI/-AcAğI) and homogeneous parts of the sentence. News materials are characterized by the use of simple sentences, in which the subject is expressed in forms ending with -DIğI/-AcAğI or the verb name ending with -mA, while the predicate is in passive voice. Extended participial clauses with a semi-predicative meaning, pronounced present or past participle ending with -An. The subordinate word of such participial clauses is generally the subject of the superordinate clause. The article examines the formats of direct and indirect speech, lists the most commonly used phrases that introduce direct speech, as well as provides the examples of sentences that contain both direct and indirect speech. The author also cites statistical data on the prevalence of sentences containing direct and indirect speech in news materials. The article lists grammatical structures typical for sociopolitical discourse. These include constructions with the verb ‘bulunmak’ (to have), the peculiarity of which lies in replacement of verbs such as ‘ifade etmek’ (to express), “çağırmak” (to call) , etc. by compound nominal structures in locative case, which forms a single-affix ezāfe with the previous phrase and the verb ‘bulunmak’ (to have). Construction is -DIğI görüşünde or -AcAğI görüşünde.is commonly uses alongside constructions with the verb ‘bulunmak’.


Keywords:

Turkish language, syntactic aspects, lexical and grammatical aspects, word order, direct speech, indirect speech, news materials, news language, Turkish syntax, linguistic features

Каждый жанр газетно-публицистического стиля имеет свои лексические и синтаксические особенности, которые в совокупности образуют характерный набор лингвистических средств, отличающих его от остальных жанров.

Целью настоящей статьи является анализ турецких новостных материалов на предмет выявления их основных синтаксических особенностей.

Синтаксис турецкого языка неоднократно рассматривался в турецкой [1],[2], западноевропейской [3],[4],[5] и отечественной лингвистике [6],[7],[8],[9], однако указания на наличие специальных исследований в области синтаксиса турецкого новостного дискурса как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике нам не встречались.

Некоторые синтаксические особенности турецких новостных сообщений исследуются в ряде работ турецких лингвистов, однако они представляют собой скорее инклюзивные вставки в рамках анализа лексических и содержательных особенностей. Так, авторы подобных исследований в основном концентрируются на составлении списков наиболее употребляемых слов и словосочетаний, неологизмов, приводят классификации новостей, пытаются установить взаимосвязь между стилем изложения материала и степенью его воздействия на читателя.

Среди работ, в которых авторы затрагивают синтаксические особенности турецких новостных сообщений, можно выделить монографию Дж. Йылдыза [10], посвященную особенностям текстов СМИ. Бόльшая часть исследования посвящена рассмотрению жанровых и лексических особенностей материалов СМИ как особого дискурса, в то же время ученый делает некоторые замечания по их синтаксису. Дж. Йылдыз отмечает, что синтаксис служит стилистическим средством в текстах СМИ и изменение порядка следования членов предложения влияет на восприятие сообщения читателем, что ученый иллюстрирует примерами из газет. Более подробному анализу с точки зрения синтаксиса подвергаются газетные заголовки: автор приводит статистику по частоте встречаемости тех или иных частей речи, времен глагола, определенных видов словосочетаний и т.п.

Д. Зейрек в своей статье «Опыт исследования новостных заголовков» [11] придерживается того же ракурса анализа, что и Дж. Йылдыз, и пытается в сопоставительном плане выявить степень воздействия того или иного заголовка на читателя с точки зрения его информативности и убедительности. Относительно синтаксических особенностей заголовков Д. Зейрек ограничивается указанием на то, что «изменение порядка слов влияет на выделение информационного центра предложения, а также отражает позицию автора» [11, с. 63].

Еще одной важной работой по особенностям турецких заголовков является монография турецкого лингвиста российского происхождения О. Козан «Язык заголовков российских и турецких газет: лингвострановедческий подход» [12]. В ней исследователь в заявленном ракурсе рассматривает, прежде всего, лексические особенности заголовков российских и турецких газет и ограничивается общими замечаниями по синтаксису.

В российской лингвистике некоторые общие замечания по синтаксису турецких новостных сообщений комментирующего характера содержатся в недавно вышедшем учебном пособии по общественно-политическому переводу Л. В. Софроновой [13], предназначенном для российских студентов-туркологов.

Других работ, в которых затрагивались бы синтаксические особенности турецких новостных сообщений, не обнаружено, что определяет актуальность и новизну данной статьи.

Материалом исследования послужили сто новостных сообщений (в общей сложности 759 предложений), опубликованных авторитетными турецкими интернет-изданиями Anadolu Ajansı, Hürriyet, Cumhuriyet, Milli Gazete, Euronews Türkiye, Sözcü, Milliyet, Timeturk.

При анализе материала, привлеченного к исследованию, использовался описательный метод и метод статистического анализа.

Так как статья преследует языковые, а не страноведческие цели, имена и фамилии государственных и других деятелей, названия некоторых организаций опускаются.

Рассмотрение синтаксических особенностей новостных материалов целесообразно начать с порядка слов в турецком предложении, так как типология на основе базового порядка составляющих входит в число основных синтаксических типологий. Характерным для новостных сообщений является прямой порядок слов (SOV) и, как правило, отсутствие инверсии. Прямой порядок слов наблюдается в 90% проанализированных предложений, за исключением тех случаев, когда оно содержит прямую речь, в которой встречается как прямой порядок слов, так и инверсия (примеры 1 и 2).

(1)N(S), vaadini(O) Mayıs 2018’de gerçekleştirebildi(V).

N vaad-i-ni Mayıs 2018-de

N обещание-POSS3SG-ACC май 2018-LOC

gerçekleş-tir-ebil-di

осуществляться-CAUS-CAP-PST

«N смог осуществить свое обещание в мае 2018 года»{1}.

В данном примере Nявляется подлежащим, за которым следует прямое дополнение, выраженное существительным в винительном падеже vaadini‘свое обещание’, в конце предложения расположено сказуемое, выраженное глаголом gerçekleştirebildi ‘смог осуществить’.

(2) N, «Biz(S) çokuyardık(V) onları(O), yineuyarıyoruz» dedi.

N Biz çok uyar-dı-k onlar-ı yine

N Мы много предупреждать-PST-2PL они-ACC снова

uyar-ıyor-uz de-di

предупреждать-PRS-2PL говорить-PST

«“Мы много раз их предупреждали и предупреждаем снова”, - сказал N».

В примере 2 в прямой речи наблюдается инверсионный порядок слов: местоимение Biz‘мы’ является подлежащим, после которого расположено сказуемое, выраженное глаголом uyardık ‘предупреждали’, затем следует прямое дополнение, выраженное местоимением в винительном падеже onları ‘их’.

Другой синтаксической особенностью новостных материалов является употребление развернутых причастных оборотов с полупредикативным значением, выраженных причастием настоящего-прошедшего времени на -An{2}. Подчиняющим словом таких оборотов, как правило, является подлежащее главного предложения (пример 3).

(3) Irak’ın güneyindeki Kerbela’da bir minibüsün içine daha önceden yerleştirilen bomba patlatıldı.

Irak-ın güney-i-nde-ki Kerbela-da

Ирак-GEN юг-POSS3SG-LOC-AFX Кербела-LOC

bir minibüs-ün -i-ne

один микроавтобус-GEN внутренняя_часть-POSS3SG-DAT

daha önce-den yerleş-tir-il-en bomba

еще заранее-DAT размещаться-CAUS-PASS-PC бомба

patla-t-ıl-dı

взрываться-CAUS-PASS-PST

«В городе Кербела на юге Ирака взорвалась бомба, установленная в микроавтобусе».

В примере 3 причастный оборот выражен причастием настоящего-прошедшего времени на -An, образованным от глагола yerleştirmek ‘размещать’ в форме страдательного залога - yerleştirilen‘установленный’, подчиняющим словом данного причастного оборота является существительное bomba‘бомба’. В соответствии с грамматическими правилами турецкого языка, определение, выраженное причастным оборотом, располагается непосредственно перед определяемым словом.

Перед анализом синтаксических структур, составляющих основу турецкого предложения, входящего в состав новостного сообщения, целесообразно рассмотреть вопрос о типе предложений, который в тюркских языках тесно связан с проблемой определения морфологического статуса ряда грамматических форм. Так, частотны случаи, когда зависимой частью к предикату предложения в новостном сообщении выступают формы на -DIğI/-AcAğI, относительно которых как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике нет единого взгляда{3}.

Приведем мнения наиболее авторитетных отечественных и зарубежных ученых о типе предложений, содержащих формы на -DIğI/-AcAğI.

А.Н. Кононов относит предложение с формами на -DIğI/-AcAğI к сложноподчиненным предложениям, указывая, что «подчиненное предложение вырастает изнутри простого как результат грамматического развития одного из членов простого предложения» [6, с. 217], и формы на -DIğI/-AcAğI являются средствами, выражающими подчиненную мысль в предложениях такого типа.

Ю.В. Щека называет предложение с формами на -DIğI/-AcAğI полипредикативным предложением с развернутыми членами, выраженными формами на -DIğI/-AcAğI и выступающими зависимыми предикативными центрами. Он отмечает, что «по функции развернутые члены обычно соответствуют русским придаточными предложениям, однако таковыми не являются, поскольку их предикат не выражен личной (финитной) формой глагола, а подлежащее во многих случаях представляет собой слово в родительном падеже» [7, с. 388-389] и подчеркивает, что считать такие предложения сложноподчиненными нельзя.

В.Г. Гузев предлагает называть форму на -DIğI/-AcAğI субстантивно-адъективной формой (САФ), являющейся средством распространения какого-либо члена предложения [8, с. 267, 272, 286, 292].

А. Гёксель и С. Кёрслэйк, как и А.Н. Кононов, относят предложения с формами на -DIğI/-AcAğI к сложноподчиненным предложениям, в которых данная форма выражает придаточную часть [4, p. 85, 122-124].

В настоящей статье мы придерживаемся точки зрения Ю.В. Щеки о том, что предложения с формами на -DIğI/-AcAğI являются простыми, но осложненными развернутыми членами. Именно такие предложения часто встречаются в новостных сообщениях (пример 4):

(4) NATO Genel Sekreteri N, Suriye’de sahada olan iki NATO müttefikinin anlaşma sağlamasından memnuniyet duyduğunu açıkladı.

NATO Genel Sekreter-i N Suriye-de

НАТО генеральный секретарь-POSS3SG N Сирия-LOC

saha-da ol-an iki NATO müttefik-i-nin

площадка-LOC быть-PC два НАТО союзник-POSS3SG-GEN

anlaşma sağla-ma-sı-ndan memnuniyet

соглашение обеспечивать-VN-POSS3SG-ABL удовлетворение

duy-duğ-u-nu açıkla-dı

чувствовать-SAF-POSS3SG-ACC заявлять-PST

«Генсек НАТО N выразил свое удовлетворение тем, что два союзника по НАТО, присутствующих в Сирии, пришли к соглашению».

Пример 4 представляет собой простое предложение, подлежащим которого является словосочетание NATO Genel Sekreteri N ‘Генсек НАТО N’, а сказуемое образовано от глагола açıklamak в форме прошедшего времени - açıkladı ‘заявил’. Прямое дополнение выражено формой на -DIğI от словосочетания memnuniyet duymak ‘чувствовать удовлетворение’ - memnuniyet duyduğu ‘то, что он чувствует удовлетворение’.

Другой особенностью является широкое употребление простых предложений, в которых подлежащее выражено формами на -DIğI/-AcAğI или глагольным именем на -mA, а сказуемое имеет форму страдательного залога (примеры 5 и 6).

(5) Dev platformun geçişini 15.00’e kadar tamamlayacağı öğrenildi.

Dev platform-un geçiş-i-ni

Гигантский платформа-GEN проход-POSS3SG-ACC

15.00-e=kadar tamamla-yacağ-ı öğren-il-di

15-DAT=до завершать-SAF-POSS3SG узнавать-PASS-PST

«Как выяснилось, гигантская платформа завершит свой проход до 15.00 ч».

В примере 5 подлежащее Dev platformun geçişini 15.00’e kadar tamamlayacağı ‘гигантская платформа завершит свой проход до 15.00 ч’ выражено формой на -AcAğI от глагола tamamlamak ‘завершать’ - tamamlayacağı ’то, что она завершит’, сказуемое образовано от глагола öğrenmek ‘узнавать’ в форме страдательного залога - öğrenildi ‘выяснилось’.

(6) Fransa’da Nnin AB Brexit Müzakerecisi Mile görüşmesi öngörülüyor.

Fransa-da N-nin AB Brexit Müzakereci-si

Франция-LOC N-GEN ЕС Brexit переговорщик-POSS3SG

M=ile görüş-me-si öngör-ül-üyor

M=с встретиться-VN-POSS3SG предусматривать-PASS-PRS

«Предусматривается, что во Франции N встретится с переговорщиком ЕС по Brexit M».

В примере 6 подлежащее Fransa’da Nnin AB Brexit Müzakerecisi Mile görüşmesi ‘во Франции N встретится с переговорщиком ЕС по Brexit M’ выражено глагольным именем на -mA от глагола görüşmek ‘встретиться’- görüşmesi ‘его встреча’, сказуемое образовано от глагола öngörmek ‘предусматривать’ в форме страдательного залога - öngörülüyor ‘предусматривается’.

Для новостных сообщений также характерны случаи, когда формы на -DIğI/-AcAğI и глагольное имя на -mA входят в состав одноаффиксного изафета{4} в качестве первого члена, при этом вторым членом изафета является существительное в форме местного падежа, за которым следует глагол bulunmak‘находиться’. Образуемые таким образом грамматические конструкции заменяют глаголы типа yardım etmek ‘помогать’, desteklemek ‘поддерживать’, uyarmak ‘предупреждать’ и т.п., что является стилистической особенностью новостных материалов. В турецком языке существует несколько конструкций с глаголом bulunmak:

v Конструкция типа -mA ısrarında bulunmak:

cловосочетание в форме глагольного имени на -mA (без аффикса принадлежности) + существительное с аффиксом принадлежности 3 лица в форме местного падежа -DA + глагол bulunmak (пример 7)

(7) Cumhurbaşkanı, ortaklarına modern donatım sağlama ricasında bulundu.

Cumhurbaşkanı ortak-lar-ı-na modern

Президент партнер-PL-POSS3SG-DAT современный

donatım sağla-ma rica-sı-nda

оборудование обеспечивать-VN просьба-POSS3SG-LOC

bulun-du

находиться-PST

«Президент обратился к своим партнерам с просьбой о снабжении современным оборудованием».

v Конструкция типа -mAsI çağrısında bulunmak:

cловосочетание в форме глагольного имени на -mA с аффиксом принадлежности + существительное с аффиксом принадлежности 3 лица в форме местного падежа -DA + глагол bulunmak (пример 8)

(8) Devlet Başkanı, her iki tarafa müzakereye katılmaları davetinde bulundu.

Devlet Başkanı her iki

Государство глава каждый два

taraf-a müzakere-ye katıl-ma-ları

сторона-DAT переговоры-DAT участвовать-VN-POSS3PL

davet-i-nde bulun-du

приглашение-POSS3SG-LOC находиться-PST

«Президент пригласил обе стороны участвовать в переговорах».

v Конструкция типа -DIğI açıklamasında bulunmak:

cловосочетание в форме на -DIğI/-AcAğI + существительное с аффиксом принадлежности 3 лица в форме местного падежа -DA + глагол bulunmak (пример 9)

(9) Yabancı kurumlar doların daha da artacağı tahmininde bulundu.

Yabancı kurum-lar dolar-ın

Зарубежный организация-PL доллар-GEN