Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

世界汉语图景中的概念对"生"与"死":对俄罗斯语言文化代表的先例文本含义的解释

Lyui Sytsi

ORCID: 0009-0006-1082-745X



117198, Russia, g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 6

lvsiqi@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.10.48476

EDN:

ZNTHWY

评审日期

01-10-2023


出版日期

08-10-2023


注解: 本文致力于对汉语世界图景中的"生"与"死"这一对概念对的分析。 这项研究的相关性是由于中国和俄罗斯文化代表之间成功的跨文化合作的需求日益增加。 由于客观的语言外因素,中俄之间进行了密集的知识交流。 俄罗斯的俄罗斯学生越来越多地来到俄罗斯;在学习的过程中,他们对掌握俄语系统的功能感兴趣,而不是对理解"俄罗斯世界"感兴趣。 由于原始文化和理解文化之间的差异,这个过程可能很困难。 这项工作的目的是研究概念复杂的"生-死",在中国语言的世界图景的基础上,广泛为接受者所知的先例文本。 研究的主题是在分析过程中揭示的概念dyad的差异特征。
这部作品的材料是先例文本,特别是包含汉语词汇"生命"和"死亡"的诗意和paremiological单元。 研究方法:描述法、概念分析、语言文化评论法、语境分析、问卷调查。 结果。 分析表明,在社会关系系统中,每个人的角色从出生就被定义为他。 生活必须有尊严地生活;在这种情况下,对一个人高尚行为的记忆将使他避免"社会死亡"。 中国人的死亡是生命的反面,只有当一个人没有意识到自己最好的品质时,死亡才会变成悲伤和失落。 从某种意义上说,以汉语为母语的人的生活是一项道德壮举。 我们所考虑的中国YAKM的参数构成了知识基金,使我们能够通过"比较"心理空间或消除差距来开始理解俄罗斯YAKM。


出版日期:

语言文化学, 世界的语言图景, 概念, 概念对, 中国语言文化, 先例文本, 联想实验, 价值, 标准, 解释说明