Рус Eng Cn 翻译此页面:
请选择您的语言来翻译文章


您可以关闭窗口不翻译
图书馆
你的个人资料

返回内容

利特拉
正确的文章链接:

互文性理论的语言基础

Ryzhakov Vadim Sergeevich

ORCID: 0000-0003-2661-5065



119991, Russia, Moscow, Malaya Pirogovskaya str., 1, building 1

vadimryzhakov@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.1.69595

EDN:

NHKAXI

评审日期

14-01-2024


出版日期

21-01-2024


注解: 作者选择互文单位的语言属性作为文本中对收件人提供情感和美学影响的技术的主要实现形式,并选择文本和语义生成原则作为本研究的主题。 尽管互文性理论有了很大的发展,但对互文性相互作用领域的理论基础的分析表明,在表达计划和内容计划的一级,对互文性功能的语言方面的知识不足。 在文章中,作者在后现代小说的素材基础上,考察了互文单元的主要结构特征。 这种文本材料被选择用于本研究是由于在这个话语系统中增加了互文内含物的内容,这是由于后现代作家对文章中分析的技术的可能性的特殊兴趣。    为了根据"广义"和"狭义"的方法区分"互文性"概念的内容,作者采用认知研究方法,并在符号学方法的基础上进行了一项实验,目的是确定识别和解释非语言文本中收件人互文包含的机制。 作为从认知科学和符号学的角度根据"广义"和"狭义"方法分析"互文性"概念的内容的结果,研究人员提出区分两种不同的现象。 其中之一是作者在自己的文本中明确包含其他文本元素的方法,其特点是对功能的语言原则了解不足。 文章描述了表达的计划和intertext和源文本的内容的计划之间的关系的基本类型,以及归属作为intertextual单元的关键要素的类型和作用。 本条所载关于互文单元结构的理论结论可以作为文本生成活动的基础,目的是创造它们自己的互文,包括翻译。 此外,这些结论可以为进一步研究互文性的语言方面奠定基础。


出版日期:

互文论, n.文字,文字, 认知方法, 符号学方法, 后现代主义, intertext的语言学, 互文单位, 开创先例的现象, 报价, 典故